TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:52:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 888《一切祕密最上名義大教王儀軌》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 888《Nhất Thiết Bí Mật Tối Thượng Danh Nghĩa Đại Giáo Vương Nghi Quỹ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 888 一切祕密最上名義大教王儀軌 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 888 Nhất Thiết Bí Mật Tối Thượng Danh Nghĩa Đại Giáo Vương Nghi Quỹ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 888   No. 888 一切祕密最上名義大教王儀軌 Nhất Thiết Bí Mật Tối Thượng Danh Nghĩa Đại Giáo Vương Nghi Quỹ 卷上 quyển thượng 此於瑜伽大部中略出。 thử ư du già Đại bộ trung lược xuất 。     西天譯經三藏傳法大師     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng truyền Pháp Đại sư     賜紫沙門臣施護奉 詔譯     tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 歸命一切佛。 quy mạng nhất thiết Phật 。  五身作者如是生  不見眾生決定身  ngũ thân tác giả như thị sanh   bất kiến chúng sanh quyết định thân  亦復不見決定心  觀想諸佛亦如是  diệc phục bất kiến quyết định tâm   quán tưởng chư Phật diệc như thị  若欲頂禮佛大士  應當頂禮自實智  nhược/nhã dục đảnh lễ Phật đại sĩ   ứng đương đảnh lễ tự thật trí  佛智自智本同源  祕密性中無二相  Phật trí tự trí bổn đồng nguyên   bí mật tánh trung vô nhị tướng  若了一切無我生  所生即是無二智  nhược/nhã liễu nhất thiết vô ngã sanh   sở sanh tức thị vô nhị trí  愛非愛中得解脫  彼頂禮相無所有  ái phi ái trung đắc giải thoát   bỉ đảnh lễ tướng vô sở hữu  法非已生非現生  已生已謝現無住  Pháp phi dĩ sanh phi hiện sanh   dĩ sanh dĩ tạ hiện vô trụ  觀想諸佛相亦然  應當頂禮自實智  quán tưởng chư Phật tướng diệc nhiên   ứng đương đảnh lễ tự thật trí  愛非愛本無分位  隨眾生心而動亂  ái phi ái bản vô phần vị   tùy chúng sanh tâm nhi động loạn  染種煩惱過失中  悉成一切相應事  nhiễm chủng phiền não quá thất trung   tất thành nhất thiết tướng ứng sự  眾生有身故有苦  此苦所因心所生  chúng sanh hữu thân cố hữu khổ   thử khổ sở nhân tâm sở sanh  若有於心善覺了  即能出離一切苦  nhược hữu ư tâm thiện giác liễu   tức năng xuất ly nhất thiết khổ  十方三世一切佛  毘盧遮那一佛攝  thập phương tam thế nhất thiết Phật   Tỳ Lô Giá Na nhất Phật nhiếp  彼一切佛證覺圓  故現佛身救生死  bỉ nhất thiết Phật chứng giác viên   cố hiện Phật thân cứu sanh tử  為利一切眾生故  悲心起作方便事  vi/vì/vị lợi nhất thiết chúng sanh cố   bi tâm khởi tác phương tiện sự  因性平等既相應  果性由斯而出現  nhân tánh bình đẳng ký tướng ứng   quả tánh do tư nhi xuất hiện  果真實故平等住  彼因真實示求相  quả chân thật cố bình đẳng trụ   bỉ nhân chân thật thị cầu tướng  於中若有實求心  即長輪迴諸種子  ư trung nhược hữu thật cầu tâm   tức trường/trưởng Luân-hồi chư chủng tử  相應法從相應生  隨所愛法不可得  tướng ứng Pháp tùng tướng ứng sanh   tùy sở ái pháp bất khả đắc  有得乃是一法存  彼即不離分別相  hữu đắc nãi thị nhất pháp tồn   bỉ tức bất ly phân biệt tướng  正念觀佛無所緣  正念觀法法相應  chánh niệm quán Phật vô sở duyên   chánh niệm quán pháp pháp tướng ứng  自他二行亦復然  佛二足尊常所說  tự tha nhị hạnh/hành/hàng diệc phục nhiên   Phật nhị túc tôn thường sở thuyết  自相如實安住已  想入諸佛影像中  tự tướng như thật an trụ dĩ   tưởng nhập chư Phật ảnh tượng trung  正念觀佛得相應  故諸佛雲從此現  chánh niệm quán Phật đắc tướng ứng   cố chư Phật vân tòng thử hiện  自相如實安住已  想入金剛法性中  tự tướng như thật an trụ dĩ   tưởng nhập Kim cương pháp tánh trung  正念觀法得相應  起大法雲而普遍  chánh niệm quán Pháp đắc tướng ứng   khởi Đại pháp vân nhi phổ biến  相者所謂幖幟義  破者即是破相心  tướng giả sở vị tiêu xí nghĩa   phá giả tức thị phá tướng tâm  四種即相幖幟門  能破煩惱為最上  tứ chủng tức tướng tiêu xí môn   năng phá phiền não vi/vì/vị tối thượng  自身即是諸眾生  自心即攝一切法  tự thân tức thị chư chúng sanh   tự tâm tức nhiếp nhất thiết pháp  法無我中得相應  諸魔由斯而自滅  pháp vô ngã trung đắc tướng ứng   chư ma do tư nhi tự diệt  自心如實證覺已  彼所覺心不可得  tự tâm như thật chứng giác dĩ   bỉ sở giác tâm bất khả đắc  自心如實正了知  而諸魔心亦如是  tự tâm như thật chánh liễu tri   nhi chư ma tâm diệc như thị  相應相應性和合  是性求生不可得  tướng ứng tướng ứng tánh hòa hợp   thị tánh cầu sanh bất khả đắc  觀想諸佛若相應  是故我即同諸佛  quán tưởng chư Phật nhược/nhã tướng ứng   thị cố ngã tức đồng chư Phật  三摩地智所出生  平等一切佛自性  tam-ma-địa trí sở xuất sanh   bình đẳng nhất thiết Phật tự tánh  佛相應行既非無  從相應心得佛性  Phật tướng ứng hạnh/hành/hàng ký phi vô   tùng tướng ứng tâm đắc Phật tánh  若於妙性有所見  彼麁染性不能除  nhược/nhã ư diệu tánh hữu sở kiến   bỉ thô nhiễm tánh bất năng trừ  於性無性若差殊  而觀想心即分別  ư tánh Vô tánh nhược/nhã sái thù   nhi quán tưởng tâm tức phân biệt  不可以性觀於性  是中觀亦無所觀  bất khả dĩ tánh quán ư tánh   thị trung quán diệc vô sở quán  觀想及性二俱無  由心動轉故差別  quán tưởng cập tánh nhị câu vô   do tâm động chuyển cố sái biệt  非眾生境非佛境  是中非佛非眾生  phi chúng sanh cảnh phi Phật cảnh   thị trung phi Phật phi chúng sanh  眾生自心即佛心  覺了無佛無佛智  chúng sanh tự tâm tức Phật tâm   giác liễu vô Phật vô Phật trí  若於因性如實見  果性如實亦復然  nhược/nhã ư nhân tánh như thật kiến   quả tánh như thật diệc phục nhiên  此即三摩地智門  無二相應平等行  thử tức tam-ma-địa trí môn   vô nhị tướng ứng bình đẳng hạnh/hành/hàng  諸法因性不可得  諸法果性亦復然  chư Pháp nhân tánh bất khả đắc   chư Pháp quả tánh diệc phục nhiên  實智觀故性本真  此即相應平等行  thật trí quán cố tánh bổn chân   thử tức tướng ứng bình đẳng hạnh/hành/hàng  法本無因而觀因  法本無果而觀果  pháp bản vô nhân nhi quán nhân   pháp bản vô quả nhi quán quả  若於因果有所觀  是即自心而起著  nhược/nhã ư nhân quả hữu sở quán   thị tức tự tâm nhi khởi trước  觀因當觀實智因  觀果當觀祕密果  quán nhân đương quán thật trí nhân   quán quả đương quán bí mật quả  祕密無二相應中  應當如是自觀察  bí mật vô nhị tướng ứng trung   ứng đương như thị tự quan sát  若能了知真實性  即知祕密中祕密  nhược/nhã năng liễu tri chân thật tánh   tức tri bí mật trung bí mật  甚深祕密既了知  乃成最上相應行  thậm thâm bí mật ký liễu tri   nãi thành tối thượng tướng ứng hạnh/hành/hàng  若於愛境中平等  即是非愛境自性  nhược/nhã ư ái cảnh trung bình đẳng   tức thị phi ái cảnh tự tánh  愛非愛境諸相中  如來雖觀而無見  ái phi ái cảnh chư tướng trung   Như Lai tuy quán nhi vô kiến  相應行者相應生  非無表了無分量  tướng ứng hành giả tướng ứng sanh   phi vô biểu liễu vô phần lượng  自智若入清淨門  諸佛如來即清淨  tự trí nhược/nhã nhập thanh tịnh môn   chư Phật Như Lai tức thanh tịnh  由是身語心出生  祕密無二相應行  do thị thân ngữ tâm xuất sanh   bí mật vô nhị tướng ứng hạnh/hành/hàng  量初四種表了門  謂即相應四印法  lượng sơ tứ chủng biểu liễu môn   vị tức tướng ứng tứ ấn Pháp  羯摩印為身密印  法印名為語密印  yết ma ấn vi/vì/vị thân mật ấn   pháp ấn danh vi ngữ mật ấn  大印即是心印門  三昧耶印印一切  Đại ấn tức thị tâm ấn môn   tam muội da ấn ấn nhất thiết  觀想諸印印諸法  即祕密主三相應  quán tưởng chư ấn ấn chư Pháp   tức Bí mật chủ tam tướng ứng  自性如實得正知  三摩地智善施作  tự tánh như thật đắc chánh tri   tam-ma-địa trí thiện thí tác  由身語心善表了  起諸教相種種事  do thân ngữ tâm thiện biểu liễu   khởi chư giáo tướng chủng chủng sự  然其不離三密門  巧業金剛故安立  nhiên kỳ bất ly tam mật môn   xảo nghiệp Kim cương cố an lập  五部如來真實智  即是祕密無上智  ngũ bộ Như Lai chân thật trí   tức thị bí mật vô thượng trí  祕密四印若相應  能作相應語悉地  bí mật tứ ấn nhược/nhã tướng ứng   năng tác tướng ứng ngữ tất địa  地水火風四大種  即是所說四密印  địa thủy hỏa phong tứ đại chủng   tức thị sở thuyết tứ mật ấn  四印平等若相應  四種明妃皆合集  tứ ấn bình đẳng nhược/nhã tướng ứng   tứ chủng minh phi giai hợp tập  佛眼菩薩為地大  摩摩枳尊為水大  Phật nhãn Bồ Tát vi/vì/vị địa đại   ma ma chỉ tôn vi/vì/vị thủy đại  白衣菩薩為火大  多羅菩薩為風大  bạch y Bồ Tát vi/vì/vị hỏa đại   đa la Bồ-tát vi/vì/vị phong đại  東方帝釋天地大  西方水天為水大  Đông phương đế thích Thiên địa đại   Tây phương Thủy Thiên vi/vì/vị thủy đại  南方火天為火大  北方風天為風大  Nam phương hỏa thiên vi/vì/vị hỏa đại   Bắc phương Phong Thiên vi/vì/vị phong đại  當知帝釋天黃色  壇相四方作增益  đương tri đế thích Thiên hoàng sắc   đàn tướng tứ phương tác tăng ích  水天白色壇相圓  作息災法應如教  Thủy Thiên bạch sắc đàn tướng viên   tác tức tai Pháp ưng như giáo  火天赤色壇三角  作敬愛事如本儀  hỏa thiên xích sắc đàn tam giác   tác kính ái sự như bổn nghi  風天黑色壇弓形  忿怒心作降伏事  Phong Thiên hắc sắc đàn cung hình   phẫn nộ tâm tác hàng phục sự  從四大種所出生  四種事業如其次  tùng tứ đại chủng sở xuất sanh   tứ chủng sự nghiệp như kỳ thứ  轉此四種事業輪  最上悉地皆圓滿  chuyển thử tứ chủng sự nghiệp luân   tối thượng tất địa giai viên mãn  息災當依佛眼法  增益蓮華金剛法  tức tai đương y Phật nhãn Pháp   tăng ích liên hoa Kim cương Pháp  敬愛毘盧遮那法  降伏金剛忿怒法  kính ái Tỳ Lô Giá Na Pháp   hàng phục Kim cương phẫn nộ Pháp  初夜當作息災法  平旦作彼增益法  sơ dạ đương tác tức tai Pháp   bình đán tác bỉ tăng ích pháp  日中應作降伏法  中夜作於敬愛法  nhật trung ưng tác hàng phục Pháp   trung dạ tác ư kính ái Pháp  息災賢聖像白色  增益賢聖像黃色  tức tai hiền thánh tượng bạch sắc   tăng ích hiền thánh tượng hoàng sắc  敬愛賢聖像赤色  降伏賢聖像黑色  kính ái hiền thánh tượng xích sắc   hàng phục hiền thánh tượng hắc sắc  當知三摩地智生  最上悉地諸事業  đương tri tam-ma-địa trí sanh   tối thượng tất địa chư sự nghiệp  觀想諸佛本清淨  一切佛事皆成就  quán tưởng chư Phật bổn thanh tịnh   nhất thiết Phật sự giai thành tựu  中方毘盧遮那佛  四方金剛界如來  trung phương Tỳ Lô Giá Na Phật   tứ phương Kim Cương giới Như Lai  想五部主真實身  一切所作皆成就  tưởng ngũ bộ chủ chân thật thân   nhất thiết sở tác giai thành tựu  於心復想大明妃  相應者持相應法  ư tâm phục tưởng Đại minh phi   tướng ứng giả trì tướng ứng Pháp  能生一切諸佛身  此是金剛界佛母  năng sanh nhất thiết chư Phật thân   thử thị Kim Cương giới Phật mẫu  世間貪瞋癡三毒  即是金剛界如來  thế gian tham sân si tam độc   tức thị Kim Cương giới Như Lai  由佛祕密清淨門  了彼三毒成無毒  do Phật bí mật thanh tịnh môn   liễu bỉ tam độc thành vô độc  即於貪瞋癡三毒  獲得三界中自在  tức ư tham sân si tam độc   hoạch đắc tam giới trung tự tại  諸佛大士破毒心  觀想即是諸佛智  chư Phật đại sĩ phá độc tâm   quán tưởng tức thị chư Phật trí  若了諸佛離貪心  菩提心從貪性出  nhược/nhã liễu chư Phật ly tham tâm   Bồ-đề tâm tùng tham tánh xuất  復能出生普賢行  貪心即是佛如來  phục năng xuất sanh Phổ Hiền hạnh/hành/hàng   tham tâm tức thị Phật Như Lai  若了諸佛調伏心  微妙智從瞋性出  nhược/nhã liễu chư Phật điều phục tâm   vi diệu trí tùng sân tánh xuất  復能出生一切智  瞋心即是佛如來  phục năng xuất sanh nhất thiết trí   sân tâm tức thị Phật Như Lai  若於自心能覺了  光明從彼癡性出  nhược/nhã ư tự tâm năng giác liễu   quang minh tòng bỉ si tánh xuất  復能出生一切佛  癡心即是佛如來  phục năng xuất sanh nhất thiết Phật   si tâm tức thị Phật Như Lai  若了諸佛無我心  諸親友從我見出  nhược/nhã liễu chư Phật vô ngã tâm   chư thân hữu tùng ngã kiến xuất  復能出生一切佛  慈心即是佛如來  phục năng xuất sanh nhất thiết Phật   từ tâm tức thị Phật Như Lai  諸佛愛為普觀照  諸佛慈悲為法語  chư Phật ái vi/vì/vị phổ quán chiếu   chư Phật từ bi vi/vì/vị pháp ngữ  一切無畏即大施  此名諸佛敬愛法  nhất thiết vô úy tức Đại thí   thử danh chư Phật kính ái Pháp  布施相應歡喜地  持戒具足離垢地  bố thí tướng ứng hoan hỉ địa   trì giới cụ túc ly cấu địa  忍辱堅固發光地  精進勤策焰慧地  nhẫn nhục kiên cố phát quang địa   tinh tấn cần sách diệm tuệ địa  禪定無見現前地  妙慧了知難勝地  Thiền định vô kiến hiện tiền địa   diệu tuệ liễu tri nạn/nan thắng địa  具大方便遠行地  勝力圓成不動地  cụ đại phương tiện viễn hành địa   thắng lực viên thành bất động địa  誓願增廣善慧地  智修成就法雲地  thệ nguyện tăng quảng thiện tuệ địa   trí tu thành tựu pháp vân địa  唯佛如來妙智身  是名十一地圓滿  duy Phật Như Lai diệu trí thân   thị danh thập nhất địa viên mãn  十聖修十波羅密  十力自在諸行圓  thập Thánh tu thập ba la mật   thập lực tự tại chư hạnh viên  如是超過十地已  佛相應法然後得  như thị siêu quá Thập Địa dĩ   Phật tướng ứng pháp nhiên hậu đắc  飲金剛水成正覺  法甘露味即相應  ẩm Kim Cương thủy thành chánh giác   Pháp cam lộ vị tức tướng ứng  等同無邊一切佛  一切取捨皆遠離  đẳng đồng vô biên nhất thiết Phật   nhất thiết thủ xả giai viễn ly  本來清淨相應法  飲金剛水淨亦然  bản lai thanh tịnh tướng ứng Pháp   ẩm Kim Cương thủy tịnh diệc nhiên  法甘露味適其心  金剛弟子亦如是  Pháp cam lộ vị thích kỳ tâm   Kim cương đệ-tử diệc như thị  本來清淨即菩提  而菩提心然後得  bản lai thanh tịnh tức Bồ-đề   nhi Bồ-đề tâm nhiên hậu đắc  菩提心主若安住  應知菩薩即如來  Bồ-đề tâm chủ nhược/nhã an trụ   ứng tri Bồ Tát tức Như Lai  如理獲得解脫句  而菩提心無有上  như lý hoạch đắc giải thoát cú   nhi Bồ-đề tâm vô hữu thượng  若住金剛薩埵心  現生成就相應法  nhược/nhã trụ/trú Kim Cương Tát-đỏa tâm   hiện sanh thành tựu tướng ứng Pháp  羯摩三密三昧門  得三昧眼常觀照  yết ma tam mật tam muội môn   đắc tam muội nhãn thường quán chiếu  眾生界趣廣無邊  彼三昧母持無盡  chúng sanh giới thú quảng vô biên   bỉ tam muội mẫu trì vô tận  三金剛體善安住  三昧耶印印一切  tam Kim Cương thể thiện an trụ   tam muội da ấn ấn nhất thiết  三密三昧法印門  而語金剛不厭離  tam mật tam muội pháp ấn môn   nhi ngữ Kim cương bất yếm ly  於彼一切世界中  廣說乃至踰始多  ư bỉ nhất thiết thế giới trung   quảng thuyết nãi chí du thủy đa  大印心密若相應  而心金剛不厭離  Đại ấn tâm mật nhược/nhã tướng ứng   nhi tâm Kim cương bất yếm ly  三界一切所愛道  廣說乃至踰始多  tam giới nhất thiết sở ái đạo   quảng thuyết nãi chí du thủy đa  遍知一切所愛門  一切隨應受無著  biến tri nhất thiết sở ái môn   nhất thiết tùy ưng thọ/thụ Vô Trước  金剛薩埵所出生  妙踰始多一切印  Kim Cương Tát-đỏa sở xuất sanh   diệu du thủy đa nhất thiết ấn  於彼所行若相應  一切印中自在用  ư bỉ sở hạnh nhược/nhã tướng ứng   nhất thiết ấn trung tự tại dụng  最上祕密相應行  出生三摩地智門  tối thượng bí mật tướng ứng hạnh/hành/hàng   xuất sanh tam-ma-địa trí môn  是中我見若不生  不稱吽字為警覺  thị trung ngã kiến nhược/nhã bất sanh   bất xưng hồng tự vi/vì/vị cảnh giác  不假身業有所作  布壇結印造塔像  bất giả thân nghiệp hữu sở tác   bố đàn kết ấn tạo tháp tượng  不假語業持呪明  及讀誦法亦應捨  bất giả ngữ nghiệp trì chú minh   cập độc tụng Pháp diệc ưng xả  不於心業有動想  輕易尊重等無差  bất ư tâm nghiệp hữu động tưởng   khinh dịch tôn trọng đẳng vô sái  如是三業得相應  求佛菩提此為要  như thị tam nghiệp đắc tướng ứng   cầu Phật Bồ-đề thử vi/vì/vị yếu  殺盜染妄四種法  於中勿起防護心  sát đạo nhiễm vọng tứ chủng pháp   ư trung vật khởi phòng hộ tâm  若起遮防分別生  應知即染常清淨  nhược/nhã khởi già phòng phân biệt sanh   ứng tri tức nhiễm thường thanh tịnh  禪定中作護摩事  及諸所作無異想  Thiền định trung tác hộ ma sự   cập chư sở tác vô dị tưởng  身語心密本相應  此即最上廣大行  thân ngữ tâm mật bổn tướng ứng   thử tức tối thượng quảng đại hạnh/hành/hàng  若欲成就諸明句  及一切處欲相應  nhược/nhã dục thành tựu chư minh cú   cập nhất thiết xứ dục tướng ứng  應當專注起一心  觀想一切佛法性  ứng đương chuyên chú khởi nhất tâm   quán tưởng nhất thiết Phật Pháp tánh  所有十八不共法  此即名為諸佛法  sở hữu thập bát bất cộng pháp   thử tức danh vi chư Phật Pháp  於中常起觀想心  諸佛菩提得成就  ư trung thường khởi quán tưởng tâm   chư Phật Bồ-đề đắc thành tựu  四禪四定滅盡定  如是諸定皆獲得  tứ Thiền tứ định diệt tận định   như thị chư định giai hoạch đắc  是中常離有得心  而佛菩提方成就  thị trung thường ly hữu đắc tâm   nhi Phật Bồ-đề phương thành tựu  所有菩薩法門中  彼三十七菩提分  sở hữu Bồ Tát Pháp môn trung   bỉ tam thập thất Bồ-đề phân  是中觀想若清淨  能為世間作利益  thị trung quán tưởng nhược/nhã thanh tịnh   năng vi/vì/vị thế gian tác lợi ích  世間所有變化心  觀想真實而不動  thế gian sở hữu biến hóa tâm   quán tưởng chân thật nhi bất động  彼從空性所出生  此即名為金剛智  bỉ tùng không tánh sở xuất sanh   thử tức danh vi Kim Cương trí  復從法無我出生  無二真實最上智  phục tùng pháp vô ngã xuất sanh   vô nhị chân thật tối thượng trí  而最上智即法性  此即名為大法界  nhi tối thượng trí tức pháp tánh   thử tức danh vi Đại Pháp giới  當知法界自性者  即金剛智所成心  đương tri Pháp giới tự tánh giả   tức Kim Cương trí sở thành tâm  金剛喻定所出生  此即名為金剛界  Kim Cương dụ định sở xuất sanh   thử tức danh vi Kim Cương giới  最初微妙智相應  此相應心極廣大  tối sơ vi diệu trí tướng ứng   thử tướng ứng tâm cực quảng đại  一切如來種智生  此即毘盧遮那佛  nhất thiết Như Lai chủng trí sanh   thử tức Tỳ Lô Giá Na Phật  修行行者最上門  慈相應行極廣大  tu hành hành giả tối thượng môn   từ tướng ứng hạnh/hành/hàng cực quảng đại  無漏真實不動心  此即名為阿閦佛  vô lậu chân thật bất động tâm   thử tức danh vi A-Súc Phật  隨攝眾生善施作  悲相應行極廣大  tùy nhiếp chúng sanh thiện thí tác   bi tướng ứng hạnh/hành/hàng cực quảng đại  利益眾生和合心  此即名為寶生佛  lợi ích chúng sanh hòa hợp tâm   thử tức danh vi bảo sanh Phật  最上大乘離垢染  喜相應行極廣大  tối thượng Đại-Thừa ly cấu nhiễm   hỉ tướng ứng hạnh/hành/hàng cực quảng đại  清淨光明瑩徹心  此即名為無量壽  thanh Tịnh Quang minh oánh triệt tâm   thử tức danh vi Vô-Lượng-Thọ  覺了一切眾生類  善捨心中極廣大  giác liễu nhất thiết chúng sanh loại   thiện xả tâm trung cực quảng đại  不空無上妙用心  此即不空成就佛  bất không vô thượng diệu dụng tâm   thử tức Bất Không Thành Tựu Phật  無上菩提三昧法  是法名為金剛智  vô thượng Bồ-đề tam muội Pháp   thị pháp danh vi Kim Cương trí  從金剛智所出生  此即金剛勇菩薩  tùng Kim Cương trí sở xuất sanh   thử tức Kim cương dũng Bồ Tát  善以最上金剛鉤  普能鉤召一切佛  thiện dĩ tối thượng Kim cương câu   phổ năng câu triệu nhất thiết Phật  一切金剛部中王  此即金剛王菩薩  nhất thiết Kim Cương bộ trung Vương   thử tức Kim Cương vương Bồ-tát  善以最上敬愛法  普能敬愛一切佛  thiện dĩ tối thượng kính ái Pháp   phổ năng kính ái nhất thiết Phật  大愛心亦不捨魔  此即金剛愛菩薩  Đại ái tâm diệc bất xả ma   thử tức Kim cương ái Bồ Tát  一切諸佛悉歡喜  稱讚善哉善所作  nhất thiết chư Phật tất hoan hỉ   xưng tán Thiện tai thiện sở tác  得彼諸佛歡喜已  此即金剛善菩薩  đắc bỉ chư Phật hoan hỉ dĩ   thử tức Kim cương thiện Bồ Tát  不空無礙大珍寶  出生是寶等虛空  bất không vô ngại Đại trân bảo   xuất sanh thị bảo đẳng hư không  普施諸佛及眾聖  此即金剛寶菩薩  phổ thí chư Phật cập chúng Thánh   thử tức Kim cương bảo Bồ Tát  智離無明故清淨  諸行無著亦復然  trí ly vô minh cố thanh tịnh   chư hạnh Vô Trước diệc phục nhiên  解脫光明大光照  此即金剛光菩薩  giải thoát quang minh đại quang chiếu   thử tức Kim cương quang Bồ Tát  於解脫道如實證  得一切相所成智  ư giải thoát đạo như thật chứng   đắc nhất thiết tướng sở thành trí  以正法幢為大幢  此即金剛幢菩薩  dĩ chánh Pháp-Tràng vi/vì/vị Đại tràng   thử tức Kim cương Tràng Bồ-tát  菩薩心悅出大息  即大相應金剛笑  Bồ Tát tâm duyệt xuất Đại tức   tức Đại tướng ứng Kim cương tiếu  普令一切佛歡喜  此即金剛笑菩薩  phổ lệnh nhất thiết Phật hoan hỉ   thử tức Kim cương tiếu Bồ Tát  諸法清淨如來性  悉能證悟諸佛法  chư Pháp thanh tịnh Như Lai tánh   tất năng chứng ngộ chư Phật Pháp  能與諸佛大相應  此即金剛法菩薩  năng dữ chư Phật Đại tướng ứng   thử tức Kim cương Pháp Bồ Tát  大乘妙慧極鋒利  能斷一切煩惱種  Đại-Thừa diệu tuệ cực phong lợi   năng đoạn nhất thiết phiền não chủng  能破智障亦復然  此即金剛利菩薩  năng phá trí chướng diệc phục nhiên   thử tức Kim cương lợi Bồ Tát  大士大乘微妙因  隨順如來語輪轉  đại sĩ Đại-Thừa vi diệu nhân   tùy thuận Như Lai ngữ luân chuyển  由佛語故轉法輪  此即金剛因菩薩  do Phật ngữ cố chuyển pháp luân   thử tức Kim cương nhân Bồ Tát  智慧莊嚴清淨語  遠離一切分別聲  trí tuệ trang nghiêm thanh tịnh ngữ   viễn ly nhất thiết phân biệt thanh  妙音振響法相應  此即金剛語菩薩  Diệu-Âm chấn hưởng Pháp tướng ứng   thử tức Kim cương ngữ Bồ Tát  智慧莊嚴清淨業  隨起一切化相門  trí tuệ trang nghiêm thanh tịnh nghiệp   tùy khởi nhất thiết hóa tướng môn  諸勝事業悉能成  此即金剛業菩薩  chư thắng sự nghiệp tất năng thành   thử tức Kim cương nghiệp Bồ Tát  正念觀佛相應法  隨順菩提心所行  chánh niệm quán Phật tướng ứng Pháp   tùy thuận Bồ-đề tâm sở hạnh  正心遠離於餘乘  此即金剛護菩薩  chánh tâm viễn ly ư dư thừa   thử tức Kim cương hộ Bồ Tát  利牙食噉罪業者  滅諸煩惱義亦然  lợi nha thực đạm tội nghiệp giả   diệt chư phiền não nghĩa diệc nhiên  煩惱盡故妙用成  此即金剛牙菩薩  phiền não tận cố diệu dụng thành   thử tức Kim cương nha Bồ-tát  金剛身語心三密  能盡纏縛諸邊際  Kim Cương thân ngữ tâm tam mật   năng tận triền phược chư biên tế  智住真如實性中  此即金剛拳菩薩  trí trụ/trú chân như thật tánh trung   thử tức Kim cương quyền Bồ Tát 一切祕密最上名義大教王儀軌卷上 Nhất Thiết Bí Mật Tối Thượng Danh Nghĩa Đại Giáo Vương Nghi Quỹ quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:52:57 2008 ============================================================